小小雪提子

爱BK~脑洞也是糖!BK女孩决不认输!

成功的关键在于团队宿舍。

严谨自律的男人~

米月半教练:

新闻源:https://www.welt.de/sport/article177508238/Miroslav-Klose-Ich-hatte-keine-Lust-auf-die-sogenannten-Gangster-wie-Mesut-oder-Jerome.html


6月14号的一篇报道,题目太标题党了,换掉了。


Four years ago, Miroslav Klose became world champion with the German national team. The key to success lay in the team quarters. There was plenty of room for meeting, but also avoiding each other - when the music was too loud.


四年前,米洛斯拉夫·克洛泽成为德国国家队的世界冠军。成功的关键在于团队宿舍。那儿有足够大的聚会空间,但音乐太吵时,也要互相回避。


 


They were tears of joy. Of happiness. The relief. With his sons Noah and Luan and wife Sylwia in his arms, Miroslav Klose stood on the lawn of the Maracana Stadium in Rio de Janeiro on the evening of 13 July 2014 and enjoyed the World Cup triumph.


那是欢乐的泪水。幸福。释放。2014年7月13日晚,米罗斯拉夫·克洛泽抱着两个儿子诺亚、卢安和妻子西尔维亚,站在里约热内卢的马拉卡纳体育场的草坪上,享受着世界杯的胜利。


 


It was the culmination of the glittering career of the former national striker. Now, four years later, he will again travel to a World Cup tournament, as a member of the coaching staff of national coach Joachim Loew.


这是这位前国家队前锋辉煌职业生涯的顶峰。四年后的今天,他将作为国家队主教练尤阿希姆·勒夫(Joachim Loew)的教练组成员再次参加世界杯。


 


WORLD: If we address you directly to the 2014 World Cup: Which image will shoot you in the head right away?


世界:如果我们直接向你说起2014年世界杯:哪张图片会让你眼前一亮?


 


Miroslav Klose: The moment in which I have the cup in my hands for the first time. I remember how shortly after I sat down on a staircase. I was completely alone with myself. I looked at the grass and could not believe it.


米罗斯拉夫·克洛泽:我第一次拿着杯子的那一刻。我记得我刚在楼梯上坐下来不久。我独自一人。我看着草地,简直不敢相信。


 


WORLD: How overwhelmed you were was immediately after the final whistle. There came the tears.


世界:在终场哨声响起后,你是多么的不知所措。流下了眼泪。


 


Klose: I was so happy. There was a lot down. We were so close to it so many times but never made it. And then you stand on the grass in Rio and are world champion. 2002 was my first tournament. At that time we were in the final and lost it. That was bitter. But I could not believe it because everything was so new to me. With the tournaments after that I got a certain routine. So not, as far as missing the title. (laughs) I mean that in terms of the processes. I knew what I had to do better, which is good for me at a tournament and what is not. But you know: I would never have thought that I would become world champion at 36 years old. Although I am always optimistic.


克洛泽:我太高兴了。流下很多泪水。我们离它那么近,但却从来没有成功过。然后你站在里约热内卢的草地上,成为世界冠军。2002年是我的第一次世界杯。那时我们在决赛中失利了。这是痛苦的。但我不敢相信,因为对我来说,一切都是那么新鲜。之后的比赛我有了一个固定的套路。所以,只是丢掉冠军。(笑)我的意思就过程而说。我知道我必须做什么才能更好,在世界杯中哪些是对我有益的哪些不是。但是你知道:我从来没有想过我会在36岁的时候成为世界冠军。虽然我总是很乐观。


 


WORLD: What was the decisive factor in 2014?


世界:2014年的决定性因素是什么?


 


Klose: I'm convinced that it was the whole squad. I did not play in the beginning. But we have called for the so-called A-team in training so much. The boys had to give everything to win against us. That was good for all competitive games. If you need to really accelerate in training, you're prepared for anything and do not be afraid. I am totally convinced that you have problems in a game when you have no pressure in training. Believe me, if you have all the time in the world in training, you are overwhelmed in the game when you need solutions as the opponent puts pressure on you. We were prepared for anything in Brazil. There was fire in there every day. The longer we were there, the more I thought that this time really is going on.


克洛泽:我相信这就是整个球队。一开始我没有踢球。但我们已经邀请了所谓的a队很多次(进行对抗赛)。男孩们必须付出一切才能战胜我们。这对所有竞技比赛都有好处。如果你真的需要在训练中加速,你准备好了一切,不要害怕。我完全确信,当你在训练中没有压力的时候,你会在比赛中遇到问题。相信我,如果你一直在训练,当你需要解决问题的时候,你就会被对手的压力压得喘不过气来。我们在巴西什么都准备好了。那里每天都有火。我们在那里待得越久,我就越觉得这一次真的在发生。


 


WORLD: A key experience was the second group game against Ghana. Germany was 1: 2 back. Then you will be a substitute and meet shortly thereafter to the final score.


世界:第二场小组赛对加纳是重要的经历。德国1:2。然后你将作为替补上场,并在不久之后打进了最后的进球。


 


Klose: Everyone who came from the bank was hot. Me too. At the corner, I was able to prove my good nose and guess where the ball after the extension of Benny (Höwedes - dd R.) go.


克洛泽:每个替补上场的人都很兴奋。我也是。在角球处,我能证明我的门前嗅觉很好,并且猜出本尼的球的延长轨迹的方向。


 


WORLD: They responded to the team spirit.


他们对团队精神进行了回应。


 


Klose: Yes, because he was really good. Everything was fine, including the good camp. It was great there. There was this courtyard where we always met, played, watched TV or exchanged views. We were almost always somehow together and have really talked a lot. There was talk about opponents, about specific players or situations. That was great.


克洛泽:是的,因为真的很好。一切都很好,包括良好的营地。那儿棒极了。我们在院子里总是见面,玩,看电视或交换意见。我们几乎总是在一起,真的谈了很多,谈对手,关于特定的球员或情况。棒极了。


 


WORLD: There were four residential communities in Campo Bahia. They were one of four so-called janitors. How did this kind of living together feel like the oldest professional?


世界:Campo Bahia有四个宿舍。他们是四个所谓的宿舍长之一。如何让这种住在一起的生活感觉像是最古老的职业人士一样?


 


 


Klose: That was really something special. Thank god I was one of the janitors and could choose my roommate - with Roman Weidenfeller, Toni Kroos or Mario Götze. With them, I brought people into the house, which I knew would go to bed early. I had no desire for the loud music and the so-called 'gangsters', such as Mesut (Özil - R. d.) Or Jérôme (Boateng - d. R.). I do not know if I could have slept so quietly if one of them had been in my house. (laughs) Honestly, that was really a great camp. Everyone had his own room, of course, but there were many ways to meet each other.


克洛泽:这真的很特别。谢天谢地,我是宿舍长之一,可以选择我的室友——罗曼·魏登费勒、托尼·克罗斯和马里奥·格策。和他们在一起,我把他们带进了房子,我知道他们会早睡。我不喜欢吵闹的音乐和所谓的“匪帮”(音乐),比如梅苏特(Ozil - R. d)或者热罗姆那种。我不知道如果他们中有人在我的房子里,我是否能睡得这么安静。(笑)老实说,那是个很棒的营地。当然,每个人都有自己的房间,但是见面的方式有很多。


 


WORLD: Apparently a lot of energy was drawn from the camp. Did you have a good feeling on the day of the finals?


世界:很明显,很多能量来自营地。你在决赛那天感觉好吗?


 


Klose: Yes. But it was not the finale that was in my mind, rather the opponent. We knew we had to bother early and switch quickly. Everything else did not interest me. I have not thought about victory or defeat. I wanted us to play well. It was clear that it would be a close game.


克洛泽:是的。但是在我脑子里的不是决赛,而是对手。我们知道我们必须尽早给对方制造麻烦,然后迅速转换。其他的一切我都不感兴趣。我从未想过胜利或失败。我希望我们打得好。很明显,这将是一场势均力敌的比赛。


 


WORLD: Initially, the signs were not so good. Only Sami Khedira answered injured shortly before kick-off. And then Christoph Kramer, who ran aground for him, had to get out injured early.


世界:最初,迹象并不好。在开球前不久萨米赫迪拉反映受伤了。之后是代替他的克里斯托弗·克拉默,也早早因为受伤退出。


 


Klose: That was awesome. Especially since in such a game you never know what is required of you, if you have drunk enough so that you do not get cramps. Everything like that. I have the Basti (Schweinsteiger - d. R.) still in mind. What got all, how it bled - and then it was always there and has continued. Incredible. But in such a game you release forces that you do not even know you have.


克洛泽:这很精彩。尤其是在这样的比赛中,你永远不知道需要你做什么,如果你喝得足够多,你就不会抽筋。所有事都像这样。我还记得巴斯提(Schweinsteiger - d. R.)。所有的一切,他怎么流的血-然后一直流血,一直持续着。这是一种不可思议的力量!但在这样的比赛中,你释放了你甚至不知道的你所拥有的力量。


 


WORLD: How many days or weeks did it take you to realize the World Cup victory?


世界:你花乐几天或者几星期才意识到世界杯的胜利。


 


Klose: I do not know. All I know is that many nights afterwards I often had the pictures in the evening before falling asleep. These were great feelings. For example, months later I realized that I had played four World Cup semi-finals.


克洛泽:我不知道。我所知道的是,之后的许多个晚上,我经常在晚上睡觉还浮现这些画面。这些都是非常棒的感觉。例如,几个月后我意识到我已经打了四场世界杯半决赛。


 


WORLD: Did the World Cup win make a childhood dream come true?


世界:世界杯的胜利让儿时的梦想成真了吗?


 


Klose: I wanted to become a footballer as a child, that's all. But when it started with my career, I started setting small goals. I wanted to become cup winner, then champion. Since I was a striker, I have always watched to deliver goals. And sure, at some point I wanted to play and meet for Germany too.


克洛泽:我小时候就想成为一名足球运动员,仅此而已。但当我的职业生涯开始后,我就开始设定小目标。我想赢得奖杯,然后成为冠军。自从我成为一名前锋,我就一直关注着进球。当然,在某种程度上,我也想为德国队踢球和比赛。


 


WORLD: Can you remember the first World Cup that you took?


世界:你还记得你经历的第一次世界杯吗?


 


Klose: That's what I recently talked to friends about fishing. Many have spoken since 1990 and 1994. For me, I can still remember the 1998 tournament very well. The tournaments before that I do not really have on the screen.


克洛泽:这就是我最近和我的渔友谈论的话题。很多人都说是自1990年和1994年开始。对我来说,我仍然记得1998年的比赛。之前的比赛我在电视上没看到过。


 


WORLD: How do you see the chances of defending the title because you are on the other side?


世界:你怎么看待卫冕的机会?因为你已经是教练组这边的了。


 


Klose: We have a lot of potential in the team. I also assume that the players will form a really good unit. Still, it's a different tournament. Another land. You have to adapt. You may play one game in Sochi at 35 degrees, the other at 15 degrees in Moscow. But that is not so bad. I hope that the match plan always works and is implemented. Of course it will not be easy as a defending champion. But honestly, I've always preferred to play strong opponents rather than supposedly not so good ones. But we have to know that we are the hunted. Every opponent will go to the limit. There we have to counter and fight.


 


克洛泽:我们的队伍有很大潜力。我也认为球员们会形成一个很好的团队。不过,这是一场不同的比赛。另一片土地。你必须适应。你可能在索契的35度天气下比赛,到了莫斯科又是另一种15°的天气。但这也不是很糟糕。我希望比赛计划始终有效并得到实施。当然作为卫冕冠军不会很容易。但老实说,我一直更喜欢与强敌竞争,而不是那些被认为不是很好的对手。但我们必须知道我们是被追赶的对象。每个对手都会达到极限。我们必须反击和战斗。


 


WORLD: What is your job besides Joachim Löw's work?


世界:除了在尤阿希姆·勒夫身边工作外,你还有什么工作?


 


Klose: I travel a lot and watch games of the German U-teams. I want to see how the boys move, what they have on it. It is important that I get a regular picture of this.


克洛泽:我经常旅行,看德国梯队的比赛。我想看看男孩们是怎么移动的,他们拥有什么。定期了解这些很重要。


 


WORLD: And, what do you say to the offspring?


世界:你想对孩子们说什么?


 


Klose:I think we have good strikers. But it is not easy to judge everyone well. Because some have different tasks in their clubs. In addition, the club coaches often have a different game philosophy. This makes the task difficult every now and then, because we have different ideas in the national team, but it is not so bad. It's nice that we have something to do.


克洛泽:我认为我们有很好的前锋。但要准确地判断每个人是不容易的。因为有些人在俱乐部里有不同的任务。此外,俱乐部的教练们通常有不同的比赛理念。这使这项工作时常变得困难,因为我们在国家队有不同的想法,但也不是那么糟糕。很高兴我们有事情要做。


 


WORLD: So you do not have to worry about the next generation in Germany?


世界:所以,你不必担心德国的下一代?


 


Klose: No. We have enough quality, but the boys have to be encouraged and even better. It would be bad if they were already top and no potential would be higher.


克洛泽:没有。我们有充足的优秀人才,但男孩们必须受到鼓励能做到更好。如果他们已经处于顶峰而且没有达到更高的潜力,那就太糟糕了。


 


WORLD: Starting in July, you will be working as a trainer in the youth of FC Bayern. What attracts you to it?


世界:从七月开始,你将在拜仁慕尼黑队青年队担任教练。是什么吸引了你呢?


 


Klose: I had a great time with the national team in the coaching team. But I think, after the World Cup, it's the right time to go for a new, own way. And when the request came from Bayern Munich, I did not have to think twice. I am really looking forward to this new task with the boys, to work out something step by step, which we can hopefully be proud of. But now it's time for the World Cup, only that counts - and I'm happy when it starts.


 


克洛泽:我在国家队的教练团队里过得很愉快。但我认为,世界杯之后,是时候走一条新的、自己的路了。当来自拜仁慕尼黑的邀请时,我不必再多想了。我真的很期待和男孩子们一起完成这个新任务,一步一步地完成一些能让我们感到自豪的事情。但现在是世界杯的期间,只有这一点很重要——我很高兴世界杯开始了。


 


 


 


 


 

评论
热度(36)
©小小雪提子 | Powered by LOFTER